Перифраза на вица "...И той се прибра, отвори консерва зрял боб, седна във ваната и си направи джакузи." може да стане с "...И тя се прибра, легна в леглото, разрева се и си направи водна възглавница".
Или "И те се ожениха и заживяха щастливо и в разбирателство, защото булката бе сираче" става - "... защото булката бе последната от рода си".
петък, юли 30, 2010
сряда, юли 28, 2010
Те
Ето ги, отново идат.
Аз съм пак в готовност бойна.
Мачкат те каквото видят,
но оставам си спокойна.
Мисля, че ще се приключи
пак с победен край за мене,
злото няма да се случи...
Да, ама НЕ, НЕ.
ТЕ
сега ме победиха,
Те
този път успяха.
Те
добре ме подредиха
и хубаво ми се присмяха.
Те
сега ме победиха.
и спечелиха войната.
Те
наведнъж изпиха
мозъка ми от главата!
На зиг-заг сега се движа,
лютите си рани ближа.
Отвисоко те ме зяпат
и пируват – пият, лапат...
Мислех си, че съм велика.
Или, както му се вика –
"супермен" и супермен-ка,
две в едно...
Е да, но...
Те
сега ме победиха,
Те
този път успяха.
Те
добре ме подредиха
и хубаво ми се посмяха.
Те
сега ме победиха.
Спечелиха войната.
Те
набързо ми изпиха
целия мозък от главата!
Аз съм пак в готовност бойна.
Мачкат те каквото видят,
но оставам си спокойна.
Мисля, че ще се приключи
пак с победен край за мене,
злото няма да се случи...
Да, ама НЕ, НЕ.
ТЕ
сега ме победиха,
Те
този път успяха.
Те
добре ме подредиха
и хубаво ми се присмяха.
Те
сега ме победиха.
и спечелиха войната.
Те
наведнъж изпиха
мозъка ми от главата!
На зиг-заг сега се движа,
лютите си рани ближа.
Отвисоко те ме зяпат
и пируват – пият, лапат...
Мислех си, че съм велика.
Или, както му се вика –
"супермен" и супермен-ка,
две в едно...
Е да, но...
Те
сега ме победиха,
Те
този път успяха.
Те
добре ме подредиха
и хубаво ми се посмяха.
Те
сега ме победиха.
Спечелиха войната.
Те
набързо ми изпиха
целия мозък от главата!
вторник, юли 27, 2010
петък, юли 09, 2010
Лирика от по-миналия век
"To be beloved is all I need,
and whom I love, I love indeed!"...
S.T.Colleridge
Превод:
"Да съм обичан искам само аз,
и щом обичам, е до сетен час!"
Аз (Очевидно... Ма може и по-зле!)
and whom I love, I love indeed!"...
S.T.Colleridge
Превод:
"Да съм обичан искам само аз,
и щом обичам, е до сетен час!"
Аз (Очевидно... Ма може и по-зле!)
Абонамент за:
Публикации (Atom)